Keskustelu:Café
Käännökset muokkaa
Kysyn, kun olen uusi: Voiko käännökset laittaa tuolla tavalla loppuun tässä tapauksessa. Kun coffee on vain kahvin käännös, ei kahvilan. Samulili 10. heinäkuuta 2005 kello 11:36:23 (UTC)
Sukumerkinnät muokkaa
Pitäisikö cafén suku ranskan kohdalla merkitä yksittäisen merkityksen kohdalle vai tuolla tavalla sanan perään? Joillakin ranskan sanoilla merkitys riippuu suvusta (la tour, le tour). Samulili 10. heinäkuuta 2005 kello 11:36:23 (UTC)