Keskustelu:tavallaan

Viimeisin kommentti: 3 vuotta sitten käyttäjältä Eestimees94

Vironkielinen käännös "üsna" tarkoittaa kyllä enemmän melko, aika. (Ks. esim. SES) Parempi vaste olisi "mõnes/teatud mõttes" ja "oma moodi". --Eestimees94 (keskustelu) 1. helmikuuta 2021 kello 11.39 (UTC)Vastaa

Palaa sivulle ”tavallaan”.